Previous Entry Share Next Entry
Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на Александра, понимаете, нашего Пушкина?
рыжий кот
napoleon_6


В харьковском издательстве "Фоліо" вышел первый в истории независимой Украины перевод сказочной поэмы Александра Пушкина "Руслан и Людмила".

"Пересказ Фокина – выдающееся событие в культурной жизни страны, – убежден известный украинский поэт Юрий Рыбчинский. – Скажу больше, это литературный подвиг, ведь не каждый поэт осмелится перевести Пушкина, еще меньше тех, кто мог бы достичь такого результата. Автор наглядно доказывает, что украинский язык ничем не уступает русскому и, одновременно, превосходит его своей языческой магией, удивительной музыкальностью и очарованием. Украинская версия "Руслана и Людмилы" – это гимн нашему языку, культуре и истории".

Read more...Collapse )


promo yadocent may 6, 05:32 2
Buy for 20 tokens
Среди событий Гражданской войны поход Пятой армии упоминался неоднократно. Своей известностью он во многом был обязан должности, которую занимал К.Е.Ворошилов начиная с 1925 года. Однако с завершением карьеры бывшего наркома обороны подробно говорить о его заслугах было не принято. А после 1991…

И там я был, и мед я пил

Вода иносказательно (и метафизически) суть информация. Мёд, как кропотливо, по крупицам собранное со цветов — особо ценная информация.

"юшку гарбузову" — тыквенный сок? Вот ведь как… всё честно.))

...И всё у них так.

довольно приличный перевод

Подмена понятий напрягает. Если бы было "по мотивам Руслан и Людмила, вольный авторский перевод с дополнениями" - ничего против не имею. А так книгу пытаются выдать именно как перевод произведения Пушкина.

А Гоголя ещё проще перевести на мову. Всего-то надо "хохлы", встречающиеся у Мыколай Васылыча по два раза на каждой странице, везде на "клятi москалi" заменить - и сразу всё будет в порядке.

Тогда логично будет и делегацию запорожцев направить не в Петербург, а в Варшаву или Лондон.

Ах, чёрт, упустил. Ну да же. Меняем Екатерину на Викторию, Потёмкина (вот же гад, Крым у протоукров отжал!) - на герцога Эдинбургского, черевички - на кломпы.
И снова всё в порядке!

(Deleted comment)
Кит-это ихний. Наш-кОт!

У меня есть книга Евгений Онегин Максима Рыльского 1949г.
Не світ хотівши звеселити
У гордості його пустій,
Поруку б я хотів явити,
Тебе гіднішу, друже мій,
Гіднішу мислей величавих,
Душі, де мрія розцвіта,
Де в шатах простих, нелукавих
Живе поезія свята;
Та що ж - лиш кілька глав пістрявих
Тобі в дарунок я зібрав,
Напівсмішних, напівпечальних,
Простонародних, ідеальних,
Недбалий плід моїх забав,
Хвилин натхнення бистрольотних,
Зів'ялих рано літ моїх,
Досвідчень розуму холодних
І серця записів гірких.
Содержимое тут http://www.pseudology.org/eneida/EugenyOnegin/1.htm

Edited at 2015-11-27 04:30 pm (UTC)

Недоебалий плід моїх забав
Хм... А что, оригинально, точно, да

Кит учоный на ветвях качается, млин. А на обложке Боярский с певичкой Русланой.

?

Log in